POESIE E DINTORNI
4 partecipanti
Pagina 2 di 2
Pagina 2 di 2 • 1, 2
PER IL MITICO CASSANO
Figuriamoci se non mi sta nel cuore un talentuoso monellaccio come Antonio Cassano! Però... mi costerà parecchia fatica dimenticarmi quella orribile parola "frocio" che ha usato qualche giorno fa. Ma spero che si sia già pentito. Per cui, alè Cassano, facci sognare e segnare!
franz falanga.
franz falanga.
DEDICATO AL NOSTRO CONTERRANEO MORTO IN GUERRA
Chiande de fèmmene
Maledètte iè la uerre orrènne e tètre
ca sèmbe porte lendàne u amàte spose
né avàste a dessuadèrle la liscia pète
che l'epitàffie jìnde au mande erbòse
Maledètte so' l'àrme ca da sole
la lusce astùdene e pure la sperànze
ca u Munne da le Pole a l'Equatòre
iune asselùte iè da vive sènza tracotànze.
Maledìtti so' le vegliàcche mercànne d'arme
che all'ùmene neste nvendùre ndelligènde
oppònene solamènne violènze e ingànne
armànne iald'ùmene senz'aneme e mbotènde.
Maledètte iè la uerre ca vole mùrte
altruìsme, fedugge e tollerànze
baluàrde certe, secure passapùrte
pe cammenà u Munne che Sperànze.
Felice Alloggio.
--------------------------------------------------------------------------------
Maledètte iè la uerre orrènne e tètre
ca sèmbe porte lendàne u amàte spose
né avàste a dessuadèrle la liscia pète
che l'epitàffie jìnde au mande erbòse
Maledètte so' l'àrme ca da sole
la lusce astùdene e pure la sperànze
ca u Munne da le Pole a l'Equatòre
iune asselùte iè da vive sènza tracotànze.
Maledìtti so' le vegliàcche mercànne d'arme
che all'ùmene neste nvendùre ndelligènde
oppònene solamènne violènze e ingànne
armànne iald'ùmene senz'aneme e mbotènde.
Maledètte iè la uerre ca vole mùrte
altruìsme, fedugge e tollerànze
baluàrde certe, secure passapùrte
pe cammenà u Munne che Sperànze.
Felice Alloggio.
--------------------------------------------------------------------------------
felice.alloggio- Messaggi : 139
Data d'iscrizione : 21.02.08
Località : Bari
ECCO COME SI UCCIDE UNA POESIA
ECCO COME SI “UCCIDE” UNA POESIA
SOLLIÒNE di Vito De Fano
da "Fascídde" di Vito De Fano (Schena Editore)
Madonne ce calore!
Cuss’anne iè strapotènde
me sèndeche u sedore
c’ascènne venda vende.
La cape sta mbecquàte,
u cuèrpe se sta squàgghie,
la lèngue sta mbastàte,
pa… pàrle ma tartàgghie.
Ce pozze fa no nzacce!
M’ammènghe u vjend’è pèsce
ca vene u ffuèche mbàcce…
Gesù, ce l’ava rèsce!
La gende va scombòste,
scesciàte e canesciànne
e ji ca stoggh’arròste
p’u ccàlde de cuss’anne.
O Dì d’atèrna Pasce
me pare T’u sò ditte:
u’arrùste no me piasce,
chiù mègghie famme fritte!
SOLLIÒNE "uccisa" da un presuntuoso
Madònna ce calòre!
Cuss’ànne iè strapotènde
me sèndeche u sedòre
c’asscènne vènda vènde.
La cape stà mbecquàte,
u cuèrpe se stà squàgghie,
la lèngue stà mbastàte,
pa… parle ma tartàgghie.
Ce ppozze fà non zacce!
M’ammànghe u vìinde è ppèsce
ca vène u ffuèche m-bbacce…
Gesù, ce ll’àv’a rèsce!
La ggènde va scombòste,
scesciàte e canesciànne
e iì ca stoggh’arròste
p’u ccalde de cuss’ànne.
O DDì d’atèrne Pàsce
me pare T’u sò dditte:
u-arrùste no mme piàsce,
cchiù mmègghie famme fritte!
SOLLIÒNE di Vito De Fano
da "Fascídde" di Vito De Fano (Schena Editore)
Madonne ce calore!
Cuss’anne iè strapotènde
me sèndeche u sedore
c’ascènne venda vende.
La cape sta mbecquàte,
u cuèrpe se sta squàgghie,
la lèngue sta mbastàte,
pa… pàrle ma tartàgghie.
Ce pozze fa no nzacce!
M’ammènghe u vjend’è pèsce
ca vene u ffuèche mbàcce…
Gesù, ce l’ava rèsce!
La gende va scombòste,
scesciàte e canesciànne
e ji ca stoggh’arròste
p’u ccàlde de cuss’anne.
O Dì d’atèrna Pasce
me pare T’u sò ditte:
u’arrùste no me piasce,
chiù mègghie famme fritte!
SOLLIÒNE "uccisa" da un presuntuoso
Madònna ce calòre!
Cuss’ànne iè strapotènde
me sèndeche u sedòre
c’asscènne vènda vènde.
La cape stà mbecquàte,
u cuèrpe se stà squàgghie,
la lèngue stà mbastàte,
pa… parle ma tartàgghie.
Ce ppozze fà non zacce!
M’ammànghe u vìinde è ppèsce
ca vène u ffuèche m-bbacce…
Gesù, ce ll’àv’a rèsce!
La ggènde va scombòste,
scesciàte e canesciànne
e iì ca stoggh’arròste
p’u ccalde de cuss’ànne.
O DDì d’atèrne Pàsce
me pare T’u sò dditte:
u-arrùste no mme piàsce,
cchiù mmègghie famme fritte!
FASCE CALDE! di Gaeano Savelli
Fasce calde!
di Gaetano Savelli
Fasce calde, ce sedore!
Non se pote cammenà;
cosce u sole a la condrore
e chiù regghie non te dà.
Fasce calde! U sole ardende
vene a chiumme ’ngape a te;
te sterdesce allend’allende
e deviende nu quaquè.
Ce te mueve pe nu muerse
tu te siende d’avvambà:
a la drette o a l’ammerse
tu non sa com’ada fa.
U renzele ’mbrìime scalde
ce tu fasce pe dermì...
Fasce calde, fasce calde
e te siende scì ’mbazzì!
E ce po’ t’assite a taue
non te vene de mangià;
a la case de diaue
tu te siende d’arrevà.
E cca tu gastieme e disce,
cuss’è aguste, ce uè fà?
Vite, tu mò benedisce
quanne u vierne av’arrevà.
Ma po’ quanne u fridde ’mbrime
s’acchemmenz’a fà sendì,
tu veliesse com’apprime
sole e calde. Jè acchesì?
di Gaetano Savelli
Fasce calde, ce sedore!
Non se pote cammenà;
cosce u sole a la condrore
e chiù regghie non te dà.
Fasce calde! U sole ardende
vene a chiumme ’ngape a te;
te sterdesce allend’allende
e deviende nu quaquè.
Ce te mueve pe nu muerse
tu te siende d’avvambà:
a la drette o a l’ammerse
tu non sa com’ada fa.
U renzele ’mbrìime scalde
ce tu fasce pe dermì...
Fasce calde, fasce calde
e te siende scì ’mbazzì!
E ce po’ t’assite a taue
non te vene de mangià;
a la case de diaue
tu te siende d’arrevà.
E cca tu gastieme e disce,
cuss’è aguste, ce uè fà?
Vite, tu mò benedisce
quanne u vierne av’arrevà.
Ma po’ quanne u fridde ’mbrime
s’acchemmenz’a fà sendì,
tu veliesse com’apprime
sole e calde. Jè acchesì?
UNA POESIA DI VITO ANTONIO DI CAGNO
OMAGGIO A MAGGIO E SAN NICOLA
M A S C E !
di Vito Antonio Di Cagno
Tu masce, tu sì bedde !
Sì com’a ’na uagnedde,
Ca s’intolette e veste,
Percè jè ddì de feste
E vole chembarì
Au zite su chessì.
Ce va alla vì de fore,
Tu siende che n’addore
Te trase ind’a le sienze.
E tu te fierne e pienze:
Ce ccose e cuss’addore ?
De fiure jè u’ amore ?
E vite le chelure
De tutte chisse fiure,
U vverde de le chiande
Tengiute, ch’ è ’nu ’ncande.
Jè tutte n’armenì
Stu masce neste, sì !
E ’nganne a mare pure
A morre pezcature.
Le pecceninne fore
U sole è tutte u lore.
U ffridde chjù non fasce
Jè dolge l’arie, è masce.
U Sande marenare
U sì pertate a Bare
Tu masce, e le barise,
Ca ’ngore u’honne mise,
’Nge fascene la feste
A masce, a masce neste.
--------------------
Da "Acquanne pozze... cande!" di Vito Antonio Di Cagno - Ed. G. & C. Resta, Bari 1951
M A S C E !
di Vito Antonio Di Cagno
Tu masce, tu sì bedde !
Sì com’a ’na uagnedde,
Ca s’intolette e veste,
Percè jè ddì de feste
E vole chembarì
Au zite su chessì.
Ce va alla vì de fore,
Tu siende che n’addore
Te trase ind’a le sienze.
E tu te fierne e pienze:
Ce ccose e cuss’addore ?
De fiure jè u’ amore ?
E vite le chelure
De tutte chisse fiure,
U vverde de le chiande
Tengiute, ch’ è ’nu ’ncande.
Jè tutte n’armenì
Stu masce neste, sì !
E ’nganne a mare pure
A morre pezcature.
Le pecceninne fore
U sole è tutte u lore.
U ffridde chjù non fasce
Jè dolge l’arie, è masce.
U Sande marenare
U sì pertate a Bare
Tu masce, e le barise,
Ca ’ngore u’honne mise,
’Nge fascene la feste
A masce, a masce neste.
--------------------
Da "Acquanne pozze... cande!" di Vito Antonio Di Cagno - Ed. G. & C. Resta, Bari 1951
U GIORNALÌSTE DE IÓSCE di Vittorio Polito
U GIORNALÌSTE DE IÓSCE
di Vittorio Polito
Fadegatòre e nzìste nzìste
ié vére segnóre u giornalìste
ca fescènne da dó e da dá
téne sèmbe iàlde la dignetá
e pure ce fatìche mènz’a le stràte
che le crestiàne assá desgraziàte,
mandéne vive u onóre
ca téne stritte stritte jind’ò córe.
Che tànda delgèzze e serenetà
a l’informazióne dá libertá
mandenènne che decisióne
u respètte de la Chestituzióne!
Sópe o lavóre iè nu tresóre;
suse e sòtte, pe ióre e ióre
va scheprènne a ògne pendóne
le bescì du mbrestulóne
e fescènne fescènne o giornále,
cu segréte professionále
s’amméne a la redazióne
e cònde le fatte d’ògne nazióne.
U ambiènde iè assá ’mbortànde
percè dá s’àcchiene tutte quande
ca, pertànne le netìzie o direttóre,
cóme ce fòssere fràte e sóre,
se scàngene na grànne chellaborazióne
chiéna chiéne de tanda struzióne
e che nu picche de díscia dísce
fàscene u pòste assá de prísce.
Iè u chiú mègghie rè u prengepàle
ca fásce assì nu giornále
ca, che scritte nderessànde
dá culdùre a tùtte quande.
Ognedùne, biànghe o gnóre,
póte lésce a ògn’e ióre
e canòsce ogne pendóne
pure ce non sàpe la religióne.
IL GIORNALISTA DI OGGI
di Vittorio Polito
Lavoratore e scrupoloso
è vero signore il giornalista
che correndo di qua e di là
ha il decoro sempre alto
e anche se vive nelle strade
con le persone assai sciagurate,
mantiene vivo l’onore
che ha stretto stretto nel cuore.
Con tanta dolcezza e serenità
all’informazione dà libertà,
mantenendo con decisione
il rispetto della Costituzione.
Sul lavoro è un tesoro;
su e giù, per ore ed ore
va scoprendo a ogni angolo
gli inganni dell’imbroglione
e velocemente al giornale,
col segreto professionale
si precipita alla redazione
e racconta i fatti di ogni nazione.
L’ambiente è assai importante
perché là si ritirano tutti quanti
che, portando gli articoli al direttore,
come fossero fratelli e sorelle,
si scambiano grande collaborazione
piena piena di tanta istruzione
e con un po’ di chiacchiericcio,
rendono il posto assai allegro.
È il miglior re il principale
che fa uscire un giornale
che, con articoli assai interessanti,
dà cultura a tutti quanti.
Chiunque, bianco o nero,
può leggere ad ogni ora
e conoscere ogni luogo
pur se ignora la religione.
di Vittorio Polito
Fadegatòre e nzìste nzìste
ié vére segnóre u giornalìste
ca fescènne da dó e da dá
téne sèmbe iàlde la dignetá
e pure ce fatìche mènz’a le stràte
che le crestiàne assá desgraziàte,
mandéne vive u onóre
ca téne stritte stritte jind’ò córe.
Che tànda delgèzze e serenetà
a l’informazióne dá libertá
mandenènne che decisióne
u respètte de la Chestituzióne!
Sópe o lavóre iè nu tresóre;
suse e sòtte, pe ióre e ióre
va scheprènne a ògne pendóne
le bescì du mbrestulóne
e fescènne fescènne o giornále,
cu segréte professionále
s’amméne a la redazióne
e cònde le fatte d’ògne nazióne.
U ambiènde iè assá ’mbortànde
percè dá s’àcchiene tutte quande
ca, pertànne le netìzie o direttóre,
cóme ce fòssere fràte e sóre,
se scàngene na grànne chellaborazióne
chiéna chiéne de tanda struzióne
e che nu picche de díscia dísce
fàscene u pòste assá de prísce.
Iè u chiú mègghie rè u prengepàle
ca fásce assì nu giornále
ca, che scritte nderessànde
dá culdùre a tùtte quande.
Ognedùne, biànghe o gnóre,
póte lésce a ògn’e ióre
e canòsce ogne pendóne
pure ce non sàpe la religióne.
IL GIORNALISTA DI OGGI
di Vittorio Polito
Lavoratore e scrupoloso
è vero signore il giornalista
che correndo di qua e di là
ha il decoro sempre alto
e anche se vive nelle strade
con le persone assai sciagurate,
mantiene vivo l’onore
che ha stretto stretto nel cuore.
Con tanta dolcezza e serenità
all’informazione dà libertà,
mantenendo con decisione
il rispetto della Costituzione.
Sul lavoro è un tesoro;
su e giù, per ore ed ore
va scoprendo a ogni angolo
gli inganni dell’imbroglione
e velocemente al giornale,
col segreto professionale
si precipita alla redazione
e racconta i fatti di ogni nazione.
L’ambiente è assai importante
perché là si ritirano tutti quanti
che, portando gli articoli al direttore,
come fossero fratelli e sorelle,
si scambiano grande collaborazione
piena piena di tanta istruzione
e con un po’ di chiacchiericcio,
rendono il posto assai allegro.
È il miglior re il principale
che fa uscire un giornale
che, con articoli assai interessanti,
dà cultura a tutti quanti.
Chiunque, bianco o nero,
può leggere ad ogni ora
e conoscere ogni luogo
pur se ignora la religione.
NATALE E DIALETTO
Qualche anno fa mi è capitato di ascoltare, durante la Messa di Natale, per la prima ed unica volta, la declamazione di una poesia sull’argomento, non in italiano o latino, ma in dialetto barese e letta dal celebrante.
Ciò sta a significare ancora una volta che il dialetto, la lingua dei nostri padri, si rivela utile anche per trasmettere messaggi di fede e di speranza.
La poesia, di autore sconosciuto, fu letta come messaggio di augurio della Commissione Cultura e Comunicazione pro-tempore della Parrocchia di Sant’Antonio di Bari, rivisitata da chi scrive, per darle una forma più conveniente sotto il profilo della scrittura del dialetto ed anche liberamente tradotta in lingua.
NATÀLE
Jind’a chèssa vescìgghie
chiène de lusce enùddle, tra
capetòne, augurie e tanda jose
jì me ne sò sciute
jind’a na chièssie, sò state citte citte
sò acchiedùte l’ècchie e sò sendute
la vosce du Natàle:
«Uagnùne – me dèceve – addò sciàte?
non avite angòre accapesciùte ca avaste
nu picche d’amore, picche quànne a la lusce
de na cannèle, p’appeccià tutte le
lusce de stasère?»
(In questa vigilia ricca di inutili luci, tra capitone, auguri e tanto chiasso, me ne sono andato in una chiesa, stando in silenzio. Ho chiuso gli occhi ed ho sentito la voce del Natale: «Ragazzi – diceva – dove andate? Non avete ancora capito che basta un po’ d’amore, poco quando la luce di una candela, per accendere tutte le luci di stasera?»).
Vittorio Polito
Ciò sta a significare ancora una volta che il dialetto, la lingua dei nostri padri, si rivela utile anche per trasmettere messaggi di fede e di speranza.
La poesia, di autore sconosciuto, fu letta come messaggio di augurio della Commissione Cultura e Comunicazione pro-tempore della Parrocchia di Sant’Antonio di Bari, rivisitata da chi scrive, per darle una forma più conveniente sotto il profilo della scrittura del dialetto ed anche liberamente tradotta in lingua.
NATÀLE
Jind’a chèssa vescìgghie
chiène de lusce enùddle, tra
capetòne, augurie e tanda jose
jì me ne sò sciute
jind’a na chièssie, sò state citte citte
sò acchiedùte l’ècchie e sò sendute
la vosce du Natàle:
«Uagnùne – me dèceve – addò sciàte?
non avite angòre accapesciùte ca avaste
nu picche d’amore, picche quànne a la lusce
de na cannèle, p’appeccià tutte le
lusce de stasère?»
(In questa vigilia ricca di inutili luci, tra capitone, auguri e tanto chiasso, me ne sono andato in una chiesa, stando in silenzio. Ho chiuso gli occhi ed ho sentito la voce del Natale: «Ragazzi – diceva – dove andate? Non avete ancora capito che basta un po’ d’amore, poco quando la luce di una candela, per accendere tutte le luci di stasera?»).
Vittorio Polito
NONÒNNE - POESIA PREMIATA AL CONCORSO UIL 2013-2014
NONÒNNE
di Vittorio Polito
Iére uagnongídde e stéve vecìne o brascíre
acchiàve nonònne chíne de penzíre
ca m’acchiamendàve sèmbe che tand’amóre
e che nu picche d’emozióne jind’o córe.
A chidde tímbe jinde a le càsere le mamme
crescèvene le figghie sènza dràmme
a la fatìche asselùte l’attàne se ne scèvene
e le nonònne le giornále lescèvene.
Jinde a tùtte le famìgghie de iósce
iè mbortànde de nonònne la vósce.
Che tande chenzìgglie chiàre e terciùte
lóre dónne la stràte a fìgghie e nepùte.
La famìgghie de iósce iè cangiàte,
megghíre e marìte sò scesciàte;
da le càsere se ne vònne fescènne
e a la fatìche la scernáte spènnene.
Acquànne la sére scabbuèscene
jinde a le càsere attùrne rezzuèscene.
Cìtte cìtte nesciùne u sàpe
ca tènene assá penzíre pe la càpe!
A le fìgghie l’aducazióne la dònne,
da la matìne a la sère, le nonònne.
Che tanda delgèzze e saggèzze
l’aiùdene a crèsce sènz’amarèzze.
A nonònne u serrìse de le nepùte
allàsse u córe de prísce e de vertùte,
e a le peccenìnne na dolgia carèzze
trasmètte amóre, affètte e securèzze.
Cange u munne e iè nu peccàte
acquànne jinde a la case non nge sta u fiàte
de nonònne c’agnéve u córe adásce adásce
d’amecìzie, de prísce e de tanda pásce.
IL NONNO
di Vittorio Polito
Ero ragazzino e vicino al braciere
trovavo il nonno che pieno di pensieri
mi guardava sempre con tanto amore
e con un po’ d’emozione nel cuore.
A quei tempi nelle case le mamme
crescevano i figli senza drammi
al lavoro solo i padri se ne andavano
e i nonni i giornali leggevano.
In tutte le famiglie di oggi
è importante dei nonni la voce
che con consigli chiari e d’interesse
aprono la strada a figli e nipoti.
La famiglia di oggi è cambiata,
moglie e marito sono disordinati,
dalle case se ne vanno correndo
e in ufficio la giornata trascorrono.
Quando la sera smettono di lavorare
nella casa attorno girano e rigirano
e silenziosamente, nessuno lo sa,
hanno assai pensieri nella testa!
Ai figli l’educazione la danno
dal mattino alla sera i nonni
che con tanta dolcezza e saggezza
l’aiutano a crescere senza amarezze.
Ai nonni il sorriso dei nipoti
lascia il cuore pieno di virtù
e ai bambini una dolce carezza
trasmette amore, affetto e sicurezza.
Cambia il mondo ed è assai peccato quando
nella casa manca il conforto del nonno
che pian piano riempiva il cuore
d’amicizia, d’allegria e di tanta pace.
-----------------------------------------------------
Premio speciale del Coordinamento A.D.A. di Puglia in seno al Concorso “Il mio Cuore, la mia Terra, la mia Vita” IX Edizione 2013-2014, organizzato dalla U.I.L. Pensionati di Puglia “Bari – Bat – Foggia”.
LA MOTIVAZIONE
«Il Premio speciale del Coordinamento della A.D.A. (Associazione di volontariato per i Diritti degli Anziani), è stato assegnato a Vittorio Polito, giornalista e scrittore, per la poesia “Nonònne” «Perché con la sua poesia ‘Il Nonno’ ha evidenziato il valore delle persone anziane, risorsa e non peso, nel rapporto tra generazioni: genitori, figli, nipoti. Una poesia che va assolutamente assaporata nel vernacolo perché la traduzione in italiano non fa rivivere le stesse emozioni».
di Vittorio Polito
Iére uagnongídde e stéve vecìne o brascíre
acchiàve nonònne chíne de penzíre
ca m’acchiamendàve sèmbe che tand’amóre
e che nu picche d’emozióne jind’o córe.
A chidde tímbe jinde a le càsere le mamme
crescèvene le figghie sènza dràmme
a la fatìche asselùte l’attàne se ne scèvene
e le nonònne le giornále lescèvene.
Jinde a tùtte le famìgghie de iósce
iè mbortànde de nonònne la vósce.
Che tande chenzìgglie chiàre e terciùte
lóre dónne la stràte a fìgghie e nepùte.
La famìgghie de iósce iè cangiàte,
megghíre e marìte sò scesciàte;
da le càsere se ne vònne fescènne
e a la fatìche la scernáte spènnene.
Acquànne la sére scabbuèscene
jinde a le càsere attùrne rezzuèscene.
Cìtte cìtte nesciùne u sàpe
ca tènene assá penzíre pe la càpe!
A le fìgghie l’aducazióne la dònne,
da la matìne a la sère, le nonònne.
Che tanda delgèzze e saggèzze
l’aiùdene a crèsce sènz’amarèzze.
A nonònne u serrìse de le nepùte
allàsse u córe de prísce e de vertùte,
e a le peccenìnne na dolgia carèzze
trasmètte amóre, affètte e securèzze.
Cange u munne e iè nu peccàte
acquànne jinde a la case non nge sta u fiàte
de nonònne c’agnéve u córe adásce adásce
d’amecìzie, de prísce e de tanda pásce.
IL NONNO
di Vittorio Polito
Ero ragazzino e vicino al braciere
trovavo il nonno che pieno di pensieri
mi guardava sempre con tanto amore
e con un po’ d’emozione nel cuore.
A quei tempi nelle case le mamme
crescevano i figli senza drammi
al lavoro solo i padri se ne andavano
e i nonni i giornali leggevano.
In tutte le famiglie di oggi
è importante dei nonni la voce
che con consigli chiari e d’interesse
aprono la strada a figli e nipoti.
La famiglia di oggi è cambiata,
moglie e marito sono disordinati,
dalle case se ne vanno correndo
e in ufficio la giornata trascorrono.
Quando la sera smettono di lavorare
nella casa attorno girano e rigirano
e silenziosamente, nessuno lo sa,
hanno assai pensieri nella testa!
Ai figli l’educazione la danno
dal mattino alla sera i nonni
che con tanta dolcezza e saggezza
l’aiutano a crescere senza amarezze.
Ai nonni il sorriso dei nipoti
lascia il cuore pieno di virtù
e ai bambini una dolce carezza
trasmette amore, affetto e sicurezza.
Cambia il mondo ed è assai peccato quando
nella casa manca il conforto del nonno
che pian piano riempiva il cuore
d’amicizia, d’allegria e di tanta pace.
-----------------------------------------------------
Premio speciale del Coordinamento A.D.A. di Puglia in seno al Concorso “Il mio Cuore, la mia Terra, la mia Vita” IX Edizione 2013-2014, organizzato dalla U.I.L. Pensionati di Puglia “Bari – Bat – Foggia”.
LA MOTIVAZIONE
«Il Premio speciale del Coordinamento della A.D.A. (Associazione di volontariato per i Diritti degli Anziani), è stato assegnato a Vittorio Polito, giornalista e scrittore, per la poesia “Nonònne” «Perché con la sua poesia ‘Il Nonno’ ha evidenziato il valore delle persone anziane, risorsa e non peso, nel rapporto tra generazioni: genitori, figli, nipoti. Una poesia che va assolutamente assaporata nel vernacolo perché la traduzione in italiano non fa rivivere le stesse emozioni».
IDENDIKIT DEL BARESE di Felice Alloggio (da Facebook)
IDENTIKIT DEL BARESE
U Barèse iè cudde ca parle in dialètte
bève Peròne a canne e ialze u mignolètte
mange frutte de mare e allìve crute
e a Portofìne va vestùte alla nute.
U Barèse le rizze le serchièsce
e o restorànde le cozze spedecchièsce
u barèse av’avute tife e paratìfe
e pe la squadre de la Bare tife.
U Barèse mange sgagliòzze e nghiemerìdde
l’estàte succhie grattàte e mange fiche d’indie.
canosce bune Tote e Tàte
de le Battaglière ha viste tutte le pundàte
iè amànde de Ciarde e Salatìne
e pure la De Fane Marioline
U barèse se càle a Pane e Pemedòre
e pigghie u sole a tutte l’ore
parle tagliàne e disce: “all’una andiedi a letto”
“vado 80 chili”, “vado un’ora che t’aspetto”.
Pu barèse la piazza Prefettùre
iè u parchègge de le segnùre
e sop’o còfene de la tomòble
mange pizze e panzeròtte.
Mange strascenàte e cemederàpe,
piatte ca nessciune nge lève da ngape
dà sèmbe consigglie asàtte asàtte
e disce: “ma raccomànne, sotte sotte”
U barèse che la Gazzètte se fasce u parasòle
pe sci a vedì la Bare o stadie Sanda Necòle
alla tastìre du telèfene astèrische e cangellètte
pu barèse sò na stèdde e do virgolètte.
E pure ce la Bbare sta da tand'anne in sèrie Bì
e avonne abbressciàte u Petrezzìlle, na brutta dì
pure ce vonne sparànne a dèstre e a senistre
e le politege l’arròbbene da nanze e da drète
tutte le barìse condìnuene a candà:
Cudde de Bare iè u megghie paìse
non grèsce l’èrve ma stonne le barìse
sime le megghie du condinènde
e nge facime sta tarantèdde:
tocche ticch’è tocche
s’hanne matràte le vermecòcche
la chezzàle d’abbassce a case
le tène toste ma non l’attocche.
ce venìte a piazza Massàre
sta Nanucce che la chemmàre
ce vu sciate alla Vaddìse
stonne le uardie che la devìse,
pò sta la chièsie de Sanda Necòle
addò se vènnene le cime de cole
sta via Piccinne, sta via Sparàne
segnòre e segnùre che la borse m-mane,
sta u Grand’Itagglie, sta la Saicàffe
addò se mèttene le dritte e le loffe,
sta via Marcòne e la Fire du Levànde
sta Poggiofrànghe e u rione Japigge
addò s’assìde sèmbe Luigge,
in via Cappellucce iacchie a Lenucce
chedda ca fasce la varve o ciucce
e a corse Sicigglie addò sta Peppine
cu ciumme mbìtte e u panne nzìne,
e dirimbètte sta Ciccille
cudde ca de notte aggiuste le mbrille
po sta Vitìne u chembàggne de Rine
ca vonne nzìme a la case de Peppìne,
e pò sta Lucette che la schepètte
ca iè la nepòte de Rocchine e Mariètte
sta Sandamàte in via Manzone
ca veste a tutte segnòre e uagnòne,
stonne le topine, stonne le zaràffe
ca ce non paghe te pigghiene a sckaffe,
aggire daddò, aggire daddà
e madonne ce l’ha va fà
iacchie a Rosètte, iacchie a Fifì
e Madonne ce tènghe jì!!
Cudde de Bare iè u megghie paìse
non grèsce l’èrve ma stonne le barìse
sime le megghie du condinènde
e nge facime sta tarantèdde:
tocche ticch’è tocche
s’hanne matràte de vermecòcche
la chezzàle d’abbassce a case
le tène toste ma non l’attocche….
Pagina 2 di 2 • 1, 2
Argomenti simili
» DIALETTO BARESE E DINTORNI: NOTIZIE, APPUNTAMENTI, INFORMAZIONI, NOVITÀ ED ALTRO
» DIALETTO BARESE E DINTORNI: NOVITA' EDITORIALI
» DIALETTO BARESE: RECENSIONI
» DIALETTO BARESE E DINTORNI: NOVITA' EDITORIALI
» DIALETTO BARESE: RECENSIONI
Pagina 2 di 2
Permessi in questa sezione del forum:
Non puoi rispondere agli argomenti in questo forum.
|
|